0 0 0 0 0
0
0 0 0 0 0 0 0
0
0
0 > Poesia e non poesia > Canzoni e arie

Monsieur le Président
Data di pubblicazione: 20.03.2006

Autore:

Non sono un pacifista a oltranza, ma questa canzone pacifista (parole di Boris Vian, musica di Harold Berg, 1954) è secondo me molto bella. In fondo il file musicale


Monsieur le Président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps

Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir

Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens

C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m'en vais déserter

Depuis que je suis né
J'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants

Ma mère a tant souffert
Elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers

Quand j'étais prisonnier
On m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme
Et tout mon cher passé

Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J'irai sur les chemins

Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens:

Refusez d'obéir
Refusez de la faire
N'allez pas à la guerre
Refusez de partir

S'il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président

Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes
Et qu'ils pourront tirer
In piena facoltà
egregio presidente
le scrivo la presente
che spero leggerà

la cartolina qui
mi dice terra terra
di andare a far la guerra
quest'altro Lunedì

Ma io non sono qui
egregio presidente
per ammazzar la gente
più o meno come me

io non ce l'ho con lei
sia detto per inciso
ma sento che ho deciso
e che diserterò

Ho avuto solo guai
da quando sono nato
e i figli che ho allevato
han pianto insieme a me

mia mamma e mio papà
ormai son sotto terra
e a loro della guerra
non gliene fregherà

Quand'ero in prigionia
qualcuno mi ha rubato
mia moglie, il mio passato
la mia migliore età

domani mi alzerò
e chiuderò la porta
sulla stagione morta
e mi incamminerò

Vivrò di carità
sulle strade di Spagna,
di Francia e di Bretagna
e a tutti griderò

di non partire più
e di non obbedire
per andare a morire
per non importa chi

Per cui se servirà
del sangue ad ogni costo
andate a dare il vostro
se vi divertirà

e dica pure ai suoi
se vengono a cercarmi
che possono spararmi
io armi non ne ho

(Traduzione di G. Calabrese)
Note:
La version initiale des 2 derniers vers était:

"que je tiendrai une arme ,
et que je sais tirer ..."

Boris Vian a accepté la modification de son ami Mouloudji pour conserver le côté pacifiste de la chanson !
Nota:
La versione iniziale degli ultimi due versi era:

"che impugnerò un fucile
e che so sparare..."

Boris Vian accettò la modifica proposta dal suo amico Mouloudji, per conservare lo spirito pacifista della canzone





File allegati

Le Déserteur, cantata da Boris Vian ( 08-Le déserteur.mp3 3.21 MB )







0
0
Mattioni, Guido
( 01.03.2010 22:32 )
Giacone, Elio
( 23.12.2009 18:42 )
Urbinati, Nadia
( 26.08.2009 11:40 )
Napoleoni, Claudio
( 11.07.2009 12:48 )
Caccia, Fabrizio
( 13.05.2009 11:44 )
Zagrebelsky, Gustavo
( 23.04.2009 13:25 )
Ballard, James G.
( 20.04.2009 20:51 )
Lemontey, Pierre-Edouard
( 20.04.2009 13:49 )
( 07.04.2009 19:14 )
( 28.03.2009 12:21 )
Rossi, Roberto
( 25.03.2009 18:53 )
( 09.03.2009 20:18 )
Bennucci, Sandro
( 04.03.2009 15:46 )
Hobsbawm, Eric J.
( 01.03.2009 23:42 )
Zagrebelsky, Gustavo
( 26.11.2008 12:11 )
Cossiga, Francesco
( 03.11.2008 09:24 )
Pierotti, Paola
( 11.07.2008 19:43 )
Fuksas, Massimiliano
( 08.07.2008 13:11 )
Brecht, Bertold
( 21.05.2008 16:32 )
Canfora, Luciano
( 01.05.2008 20:36 )

Chi fa Eddyburg | Copyright e responsabilità | | Sostenere Eddyburg | Chi sostiene Eddyburg